КАК ЯЗЫКИ МОГУТ ВЛИЯТЬ ДРУГ НА ДРУГА
Исследование испано-англоговорящих детей учёными из Атлантического университета Флориды, опубликованное в журнале Developmental Science, выявило, что у тех детей, которые изучают два языка с рождения, каждый развивается по собственному независимому пути в том темпе, который отражает степень влияния каждого языка.
Помимо этого обнаружено, что испанский становится всё более уязвимым по мере развития английского, а вот английский язык неуязвим к поглощению испанским. В ходе продолжительного изучения исследователи смогли определить, что по мере того, как у детей улучшаются «англонавыки», темпы роста испанских снижаются. Совершенствование же испанского не приводило к замедлению развития английского, то есть это не вопрос необходимого компромисса между языками.
«Хорошо известен следующий факт о монолингвальном развитии: размер словарного запаса детей и грамматическая сложность их речи тесно взаимосвязаны. Выяснилось, что это верно и для каждого языка билингвов. Но словарный запас и грамматика в одном языке не связаны с грамматикой и словарным запасом в другом», — говорит Эрика Хофф (Erika Hoff), ведущий автор исследования, профессор психологии в Научном колледже им. Чарльза Э. Шмидта.
Для этого исследования Хофф и её коллеги, Дэвид Джигьер (David Giguere) и Джейми Квин (Jamie M. Quinn) использовали данные по детям, которые говорили на английском и испанском в качестве первых языков с рождения. Они хотели узнать, являются ли взаимоотношения между грамматикой и словарным запасом специфичными для языка. Учёные измеряли словарный запас и уровень грамматики у этих детей с интервалом в 6 месяцев, в период с 2.5 до 4 лет.
В течение исследования ученые выдвинули множество гипотез. Они предположили, что ребенку должно быть свойственно что-то внутреннее, что заставляет грамматику и словарный запас развиваться по одинаковому расписанию или что имеются зависимости в процессе самого языкового развития. Они также подумали о том, что у детей или должен быть определённый словарный запас для того, чтобы начать изучение грамматики (то есть словарный запас обеспечивает основу грамматики), или что грамматика помогает детям изучать слова. Ещё один вектор исследования проходил в направлении того, что может быть внешний фактор, который стимулирует развитие словарного запаса и грамматического развития.
«Если это что-то внутреннее, то не имеет значения, английский язык или испанский, всё должно быть связано. С другой стороны, если есть зависимости от лексики или грамматики, то отношения должны быть язык-специфичными, то есть один предполагает другой. Иными словами, по уровеню детской грамматики можно строить прогноз его дальнейшего развития в лексике или наоборот», — говорит Хофф.
Оказалось, что данные соотносятся лишь с последней версией: темпы роста словарного запаса и освоения грамматики имеют внешние точки воздействия по отношению к ребенку и отдельно влияют на прогресс в английском и испанском языках.
«Дети могут слышать очень богатый испанский и менее активно использоваться английским, например, если их родители изначально испаноговорящие. Если прогресс любого другого языка – всего лишь вопрос того, что одним детям лучше даются языки, чем другим, то английский и испанский в этом более взаимосвязаны», – говорит Хофф.
Источник: http://neuronovosti.ru/bilingvas/